Alias Domenica
Alla ricerca della “circulata melodia” di Virgilio
Classici ritradotti Daniele Ventre ha tradotto Bucoliche, Georgiche ed Eneide per Mesogea, inseguendo la famosa naturalezza virgiliana in una vibrazione, ma sottotraccia
Corrado Giaquinto, Venere dona le armi a Enea, 1735-’39, Roma, Palazzo del Quirinale
Classici ritradotti Daniele Ventre ha tradotto Bucoliche, Georgiche ed Eneide per Mesogea, inseguendo la famosa naturalezza virgiliana in una vibrazione, ma sottotraccia
Pubblicato circa 6 anni faEdizione del 18 novembre 2018
Potrebbe sorprendere la scelta di tradurre in una sola presa di fiato e dunque all’interno di una rettilinea monodia tutta quanta l’opera di Virgilio, Opere Bucoliche, Georgiche, Eneide (Mesogea, pp. 353, € 22,50), come ha appena fatto Daniele Ventre, già segnalatosi per una limpida resa dei poemi omerici nella tradizione, bis in idem a detta di Giorgio Pasquali, dei buoni classicisti. L’idea da cui muove Ventre individua nel Virgilio bucolico e georgico uno stigma lirico-elegiaco dato una volta per sempre, il quale non viene mai meno ma infine è capace di ricevere la totalità dell’esperienza e perciò di metabolizzare una...