Cultura
Il tradimento necessario che espone alla vita
SAGGI La nuova edizione di «Of Grammatology» di Jacques Derrida con un’introduzione di Judith Butler. A quarant’anni dalla prima traduzione inglese, comparsa proprio a opera di Spivak, viene ora rieditata in una versione per la Johns Hopkins University Press
SAGGI La nuova edizione di «Of Grammatology» di Jacques Derrida con un’introduzione di Judith Butler. A quarant’anni dalla prima traduzione inglese, comparsa proprio a opera di Spivak, viene ora rieditata in una versione per la Johns Hopkins University Press
Pubblicato più di 8 anni faEdizione del 23 giugno 2016
La prima traduzione, nel 1976, di Of Grammatology, a opera della femminista indiana Gayatri Chakravorty Spivak, diede nuova vita a De la grammatologie, di Jacques Derrida, uscito invece in Francia nel 1967: di fatto, aprì all’internazionalizzazione del pensiero del filosofo francese. Proprio per la natura dell’opera, tuttavia, il gesto di Spivak – questa sua impresa monumentale – sollevò non pochi interrogativi critici. Due, i più pressanti. Come sarebbe stato possibile tradurre, e poi leggere, Derrida in un’altra lingua, alla luce del guanto di sfida gettato dal filosofo ai canoni della leggibilità? E come sarebbe stato possibile, in secondo luogo, che...