Alias Domenica
La fiaccola dell’erotismo nell’agreste vittoriano
Nuova traduzione da Fazi per «Via dalla pazza folla» di Thomas Hardy Una voluttuosa cenerentola divenuta ereditiera, un ricco pastore che perde tutto...
Julie Christie in «Far from the Madding Crowd», 1967 , il fim di John Schlesinger dal romanzo di Hardy
Nuova traduzione da Fazi per «Via dalla pazza folla» di Thomas Hardy Una voluttuosa cenerentola divenuta ereditiera, un ricco pastore che perde tutto...
Pubblicato quasi 8 anni faEdizione del 4 dicembre 2016
«Il ‘semplicemente naturale’ non mi interessa più» – scriveva Thomas Hardy nel suo taccuino. «L’esatta verità concernente i fatti materiali cessa di essere importante in arte. Io voglio vedere la realtà più profonda che sottostà a quella scenica, la cui espressione a volte è considerata immaginazione astratta». Virginia Woolf, che pure era affascinata da Hardy, si chiedeva quanta immaginazione astratta potesse entrare in un romanzo. Le interpretazioni arbitrarie di Via dalla pazza folla (Fazi Editore «Le Strade», nuova traduzione di Enrico Mistretta, pp. 480, € 19,50) cominciarono alla sua prima acclamata comparsa nel 1874, tanto da richiedere l’intervento dell’autore che...