Alias Domenica

Lievi strappi nel reale, tradotti in una lingua prossima alla oralità

Lievi strappi nel reale, tradotti in una lingua prossima alla oralitàAlejandro Xul Solar, «Siete casas», 1919

Scrittori latinoamericani Esperimenti pseudo-scientifici sulla mente, cani che assumono la fisionomia dei personaggi... lo scrittore argentino muove verso un nuovo fantastico, non antitetico al realismo: «Dormire al sole», da Sur

Pubblicato più di 6 anni faEdizione del 22 luglio 2018
«Il dubbio», scrive la traduttrice Francesca Lazzarato nella sua illuminante postfazione a Dormire al sole, da lei tradotto per Sur (pp. 254, euro  16.50), «è il più efficiente motore del fantastico». Di chiara ispirazione borgesiana, questa considerazione è del tutto necessaria per chi voglia addentrarsi nella lettura del romanzo: proprio nelle diverse declinazioni del dubbio, infatti, è possibile rintracciare i segni profondi di quel processo di «liberazione della scrittura» che trova in questa opera del 1973 un momento fondamentale dell’evoluzione artistica di Adolfo Bioy Casares. Trasformazioni, esperimenti pseudo-scientifici sulla mente umana, cani che assumono la personalità dei personaggi, e poi...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi