Alias Domenica

Melodie e dissonanze restituite alla voce del Doctor Faustus

Melodie e dissonanze restituite alla voce del Doctor Faustus

Classici tedeschi Sacrificata l’omogeneità della vecchia traduzione di Ervino Pocar a vantaggio di una maggiore armonia tre i registri di questo romanzo mostruoso e sfuggente. Nell’incontro con il diavolo, venature trecentesche che fanno rivivere, in consonanza con Mann, lo stile delle antiche leggende sul Faust

Pubblicato più di 8 anni faEdizione del 17 luglio 2016
«Se negli anni del dopoguerra si è scritto un libro che esprime l’atmosfera tragica di quello che poteva essere il crollo del mondo, questo libro è il Doctor Faustus» affermava Lavinia Mazzucchetti nel 1949, presentando al pubblico italiano il capolavoro di Thomas Mann nella traduzione di Ervino Pocar. Oggi, che l’angoscia di quegli anni è ormai appannata e gli interrogativi straziano meno la coscienza infelice del dopoguerra, la nuova versione del Doctor Faustus La vita del compositore tedesco Adrian Leverkühn narrata da un amico; La genesi del Doctor Faustus. Romanzo di un romanzo nei dei Meridiani per la cura esemplare...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi