Alias Domenica

Pasternak, una calma esterrefatta dopo il compiuto destino

Pasternak, una calma esterrefatta  dopo il compiuto destinoIgor Grabar, «Sotto l'albero di Betulla», 1904

Classici senza frontiere Tra il 1956 e il 1959, non ancora del tutto affrancato dal suo alter ego romanzesco, l’autore dello «Zivago» scrive i versi di «inaudita semplicità» confluiti in «Quando rasserena». Circa metà li tradusse Ripellino nel ’57; ora anche tutti gli altri, da Passigli

Pubblicato più di 4 anni faEdizione del 31 maggio 2020
Un libro è «un grand cimetière où sur la plupart des tombes on ne peut plus lire les noms effacés»: così recita l’epigrafe, tratta dalla Recherche di Proust, dell’ultima raccolta di poesie di Boris Pasternak. Alla soglia dei settant’anni, l’autore sa di essere sopravvissuto per caso a tanti amici e sodali «martoriati vivi»: gli è toccato piangere e «imbalsamare» nei suoi versi Majakovskij e Cvetaeva e Blok e un lungo elenco di nomi ormai cancellati (i noms effacés dell’epigrafe). In uno dei componimenti (Anima), che aprono la raccolta appena uscita da Passigli con il titolo Quando rasserena (a cura di...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi