Alias
Richard Dixon, una anatomia del linguaggio
Incontro Il traduttore che ha fatto conoscere la letteratura italiana contemporanea al pubblico anglofono
Pubblicato più di 2 anni faEdizione del 28 maggio 2022
Un inglese che a 33 anni decide di trasferirsi da Londra a un borgo delle Marche è già fatto abbastanza raro, che lasci l’avvocatura per tradurre nella sua lingua madre narrativa italiana è quite interesting, direbbero oltre Manica. L’espressione si usa per riferirsi a fatti decisamente curiosi e dà il titolo anche un fortunatissimo quiz della Bbc condotto da Stephen Fry dove più che la correttezza delle risposte conta la capacità di tentare soluzioni con inventiva e spirito. Sono doti che non mancano a Richard Dixon specializzato in cimenti ermeneutici straordinari. Il più eclatante è sicuramente quello con l’opera di...