Alias Domenica

Tradurre! Rinascimento come mondializzazione

Tradurre! Rinascimento come mondializzazioneSir Thomas Urquhart in un’incisione di George Glover, 1641, Londra, National Portrait Gallery; lo scrittore scozzese Urquhart (1611-1660) tradusse in inglese l’opera di Rabelais

Editoria Svizzera Le conquiste geografiche, l’invenzione della stampa, le guerre di religione... Nell’Europa della prima modernità esplode il desiderio di appropriarsi dell’«altro»: da Ginevra un libro di studi

Pubblicato più di un anno faEdizione del 16 aprile 2023
Gli studi sulla traduzione sono tanto più preziosi quanto più la riflessione teorica si accompagna all’analisi di casi particolari. L’atto del tradurre appare così come una pratica intellettuale collocata in un determinato contesto e interpretabile a partire dalle forze, dalle tensioni, dalle idee che lo animano. Si muovono decisamente in questa direzione gli studi raccolti in Traduire – Tradurre – Translating Vie des mots et voies des œuvres dans l’Europe de la Renaissance, a cura di Jean-Louis Fournel e Ivano Paccagnella (Genève, Droz, pp. 779, € 46,35). Le lingue dell’Europa della prima modernità, fra il XV e il XVII secolo,...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi