Alias Domenica
Tradurre! Rinascimento come mondializzazione
Editoria Svizzera Le conquiste geografiche, l’invenzione della stampa, le guerre di religione... Nell’Europa della prima modernità esplode il desiderio di appropriarsi dell’«altro»: da Ginevra un libro di studi
Sir Thomas Urquhart in un’incisione di George Glover, 1641, Londra, National Portrait Gallery; lo scrittore scozzese Urquhart (1611-1660) tradusse in inglese l’opera di Rabelais
Editoria Svizzera Le conquiste geografiche, l’invenzione della stampa, le guerre di religione... Nell’Europa della prima modernità esplode il desiderio di appropriarsi dell’«altro»: da Ginevra un libro di studi
Pubblicato più di un anno faEdizione del 16 aprile 2023
Gli studi sulla traduzione sono tanto più preziosi quanto più la riflessione teorica si accompagna all’analisi di casi particolari. L’atto del tradurre appare così come una pratica intellettuale collocata in un determinato contesto e interpretabile a partire dalle forze, dalle tensioni, dalle idee che lo animano. Si muovono decisamente in questa direzione gli studi raccolti in Traduire – Tradurre – Translating Vie des mots et voies des œuvres dans l’Europe de la Renaissance, a cura di Jean-Louis Fournel e Ivano Paccagnella (Genève, Droz, pp. 779, € 46,35). Le lingue dell’Europa della prima modernità, fra il XV e il XVII secolo,...