Rubriche

Traduzioni letterarie e condizioni di lavoro da rivedere

Traduzioni letterarie e condizioni di lavoro da rivedere

Express La rubrica delle culture che fa il giro del mondo e che oggi si occupa del mondo dei traduttori e delle traduttrici, partendo da una indagine condotta dall'Authors Guild

Pubblicato 11 mesi faEdizione del 11 gennaio 2024
«Non tutti pensano alla fatica del traduttore», ha scritto Luciano Bianciardi in una delle tante pagine che l’autore della Vita agra ha dedicato a quello che per lui è stato, più che un mestiere, un’ossessione. «Tradurre è un atto di resistenza», gli fa eco Franca Cavagnoli che così intitola e chiude un suo intervento in un volumetto uscito di recente da Mucchi (Una conversazione infinita. Perché ritradurre i classici?, a cura di Antonio Bibbò e Francesca Lorandini, pp. 253, euro 19). E davvero, di rado gli «utilizzatori finali», le lettrici e i lettori, si rendono conto della tenacia che richiede...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi