Cultura
Tutto il fascino di Alice nella Roma delle meraviglie
Traduzione Graziano Graziani riscrive in ottave romanesche "Alice nel paese delle meraviglie" di Lewis Caroll, che diviene "Alice nel paese dell’Anvedi" (Tic edizioni). Si tratta di un’avventura nell’ignoto che dona grazia, visibile e palpabile, a un testo troppo spesso trattato con i guanti dall’accademia
Una scena da "Alice in Wonderland", il film del 2010 diretto e co-prodotto da Tim Burton
Traduzione Graziano Graziani riscrive in ottave romanesche "Alice nel paese delle meraviglie" di Lewis Caroll, che diviene "Alice nel paese dell’Anvedi" (Tic edizioni). Si tratta di un’avventura nell’ignoto che dona grazia, visibile e palpabile, a un testo troppo spesso trattato con i guanti dall’accademia
Pubblicato 9 mesi faEdizione del 14 marzo 2024
Che significa tradurre? Rendere un testo in un’altra lingua in maniera equivalente? Oppure renderlo in una lingua altra? La diatriba tra chi invoca la prima soluzione e quanti ne conoscono l’impossibilità è oramai annosa. Ma un dato di fatto appare certo: tradurre implica cambiare. Cambiare tutto, il visibile, l’udibile dei testi. Cosa resta allora? L’invisibile, l’ineffabile. Ma quell’impalpabile che resta e che resiste è incalcolabile, inverificabile. Eppure, è sentito, percepito. ECCO PERCHÉ CERTI FILM che «traducono» certi libri sono più o meno fedeli allo spirito dell’opera. Ed ecco perché, con mezzi altri, le traduzioni, cambiando il visibile e l’udibile dei...