Alias Domenica

Freud, il lessico della psiche in nuove versioni

Glenn Ligon, Condition report (diptych), 2000Glenn Ligon, Condition report (diptych), 2000

Tradurre la psicoanalisi A cura di Mark Solms, in 24 volumi, la «Revised Standard Edition», frutto di 30 anni di lavoro, aggiusta alcuni errori e sviste della versione di Strachey e propone traduzioni alternative senza sostituire le classiche: da Rowman & Littlefield. Francesco Barale ritraduce «Costruzioni nell’analisi», del 1937, per Jaca Book

Pubblicato circa un mese faEdizione del 20 ottobre 2024
Più volte Freud ha segnalato la sua difficoltà nel trovare parole adeguate a descrivere ciò che andava scoprendo dell’essere umano: senza tradurli in un linguaggio immaginifico e figurativo, diceva, i processi inconsci «non li avremmo nemmeno percepiti». Dunque, i problemi del passaggio da un idioma all’altro sono al cuore della psicoanalisi e, come scrive Mark Solms, «Freud è stato, in realtà, il primo traduttore psicoanalitico». Una difficoltà raddoppiata la incontra chi si ritrova a tradurre i testi freudiani in altre lingue: occorre cercare i migliori corrispettivi nel proprio lessico-madre per trasporvi quel che già Freud si era trovato a dover...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi