Alias Domenica

Freud, il lessico della psiche in nuove versioni

Glenn Ligon, Condition report (diptych), 2000Glenn Ligon, Condition report (diptych), 2000

Tradurre la psicoanalisi A cura di Mark Solms, in 24 volumi, la «Revised Standard Edition», frutto di 30 anni di lavoro, aggiusta alcuni errori e sviste della versione di Strachey e propone traduzioni alternative senza sostituire le classiche: da Rowman & Littlefield. Francesco Barale ritraduce «Costruzioni nell’analisi», del 1937, per Jaca Book

Pubblicato 3 mesi faEdizione del 20 ottobre 2024
Più volte Freud ha segnalato la sua difficoltà nel trovare parole adeguate a descrivere ciò che andava scoprendo dell’essere umano: senza tradurli in un linguaggio immaginifico e figurativo, diceva, i processi inconsci «non li avremmo nemmeno percepiti». Dunque, i problemi del passaggio da un idioma all’altro sono al cuore della psicoanalisi e, come scrive Mark Solms, «Freud è stato, in realtà, il primo traduttore psicoanalitico». Una difficoltà raddoppiata la incontra chi si ritrova a tradurre i testi freudiani in altre lingue: occorre cercare i migliori corrispettivi nel proprio lessico-madre per trasporvi quel che già Freud si era trovato a dover...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi