Alias Domenica
Freud, il lessico della psiche in nuove versioni
Tradurre la psicoanalisi A cura di Mark Solms, in 24 volumi, la «Revised Standard Edition», frutto di 30 anni di lavoro, aggiusta alcuni errori e sviste della versione di Strachey e propone traduzioni alternative senza sostituire le classiche: da Rowman & Littlefield. Francesco Barale ritraduce «Costruzioni nell’analisi», del 1937, per Jaca Book
Glenn Ligon, Condition report (diptych), 2000
Tradurre la psicoanalisi A cura di Mark Solms, in 24 volumi, la «Revised Standard Edition», frutto di 30 anni di lavoro, aggiusta alcuni errori e sviste della versione di Strachey e propone traduzioni alternative senza sostituire le classiche: da Rowman & Littlefield. Francesco Barale ritraduce «Costruzioni nell’analisi», del 1937, per Jaca Book
Pubblicato circa un mese faEdizione del 20 ottobre 2024
Più volte Freud ha segnalato la sua difficoltà nel trovare parole adeguate a descrivere ciò che andava scoprendo dell’essere umano: senza tradurli in un linguaggio immaginifico e figurativo, diceva, i processi inconsci «non li avremmo nemmeno percepiti». Dunque, i problemi del passaggio da un idioma all’altro sono al cuore della psicoanalisi e, come scrive Mark Solms, «Freud è stato, in realtà, il primo traduttore psicoanalitico». Una difficoltà raddoppiata la incontra chi si ritrova a tradurre i testi freudiani in altre lingue: occorre cercare i migliori corrispettivi nel proprio lessico-madre per trasporvi quel che già Freud si era trovato a dover...