Alias Domenica

Nerval, i ricordi del Valois e il loro effetto onirico: Eco ne fu ammaliato

Nerval, i ricordi del Valois e il loro effetto onirico: Eco ne fu ammaliatoVictor Hugo, Champignon, 1850 ca., Parigi, Maisons de Victor Hugo

Scrittori tradotti da scrittori Il trasporto di Umberto Eco per «Sylvie» (1854), la novella di Gérard de Nerval letta la prima volta a vent’anni, fruttò corsi universitari, saggi, citazioni; infine, per una fortunata collana Einaudi, traduzione e commento: che ora La nave di Teseo ripropone

Pubblicato 6 mesi faEdizione del 9 giugno 2024
Nel 1983 uscirono, nella collana einaudiana degli «Struzzi», gli Esercizi di stile di Raymond Queneau, considerato fino ad allora un libro intraducibile. Si tratta di novantanove variazioni su un tema in apparenza banale, sviluppati intorno a esiti linguistici o formali sempre rinnovantisi. La traduzione di Umberto Eco esula dal concetto canonico di trasposizione in un’altra lingua. Bisognava reinventare il testo originale, riscriverlo, interpretandone le regole nascoste, anche se il rischio era quello di scegliere soluzioni espressive contenenti, se non abbagli, perlomeno qualche episodica dissonanza. Tale aspetto ludico si manifestò a più riprese, culminando nel brano intitolato «Lipogramme», tecnica consistente nell’elisione...

ABBONAMENTI

Passa dalla parte del torto.

Sostieni l’informazione libera e senza padroni.
Leggi senza limiti il manifesto su sito e app in anteprima dalla mezzanotte. E tutti i servizi della membership sono inclusi.

Per continuare a leggere, crea un account gratuito
Hai già un account? Accedi